Skip to main content

Izu ỤKA MBỤ (Week 1) - Ndị Ụmụnne (Relatives)


Nkọwa | Outline

  1. Ụmụnne na ụmụnna (Relatives)
  2. Nwanne nna / Dede / Nwanne nne - Uncle
  3. Nwanne nna / Nwanne nne – Aunt
  4. Nwa nwanne - Cousin
  5. Nwa nwanyi nwanne - Niece
  6. Nwa nwoke nwanne - Nephew
  7. Ọnụ-ọgụgụ - Numbers
  8. Nkpụrụ Okwu ịga echeta / Words to remember
  9. Mmechi / Conclusion

1. Ụmụnne na ụmụnna (Relatives)

In Igbo language, ụmụnne means ‘siblings’ or ‘kindred’, that is referring to a people connected by blood, especially those sharing the same mother.

It can refer to extended family members or clan, that is ụmụnna, which refers to a group of families descended from a common ancestor.

Therefore, the words ‘ụmụnne,’ literally meaning ‘children of mother’ and ‘ụmụnna’ literally meaning ‘children of father’ are contextual.

In simple terms, on father’s side ụmụnna means relatives. On mother’s side, ụmụnne also means relatives.

Family photo showing father, mother, grandfather, grandmother and children and grandchildren
Family photograph

2. Nwanne nna / Dede / Nwanne nne - Uncle

Two traditional men sitting in a hut and drinking
Two men drinking

In Igbo language, uncle has some nuances:

“Nwanne nna”, if he is your father’s brother, literally “baby of mother father” meaning “the sibling of father” means ‘uncle’ in English.

“Dede”, if he is your father’s brother, this is particular to a section of Igbo people. It means ‘uncle’ in English.

On your mother’s side, your mother’s brother is “nwanne nne, literally “baby of mother mother” meaning ‘sibling of mother’ which means ‘uncle’ in English.

3. Nwanne nna / Nwanne nne – Aunt

A woman dancer surrounded by drums
A dancer

Just like with uncle, Igbo expression of an aunt is the same:

“Nwanne nna” if she is your father’s sister, literally “baby of mother father” meaning “sibling of father.” Which means ‘aunt’ in English.

“Nwanne nne” if she is your mother’s sister, literally “baby of mother mother” meaning “sibling of mother.” Which means ‘aunt’ in English.

4. Nwa nwanne - Cousin

Two young women dressed in traditional wears sitting and smiling
Two happy young women

In Igbo there is no single word to use to describe a cousin.

“Nwa nwanne nwoke” literally “baby childmother male” meaning “child of brother’s brother.” Which means ‘cousin’ in English.

“Nwa nwanne nwanyi” literally “baby childmother female” meaning “child of sister’s sister.” Which means ‘cousin’ in English.

Additionally, “Ibenna” literally “abode of father” meaning “paternal hometown” and “Ibenne” literally “abode of mother” meaning maternal hometown” both refer to male and female in these categories as cousins, respectively. 

5. Nwa nwanyi nwanne - Niece

Two women holding a child in their hands as they walk
Two women holding a child

Igbo niece slightly differs from the English cousin.

“Nwa nwanyị nwanne nwoke” literally “baby female childmother male” meaning “brother’s daughter.”

“Nwa nwanyị nwanne nwanyị” literally “baby female childmother female” meaning “sister’s daughter.”

6. Nwa nwoke nwanne - Nephew

A man walking with a cane and holding a child
A man walking with a child

Igbo niece and nephew seem similar except the variation of male and female genders.

“Nwa nwoke nwanne nwoke” literally “baby male childmother male” meaning “brother’s son.”

“Nwa nwoke nwanne nwanyị” literally “baby male childmother female” meaning “sister’s son.”

7. Ọnụ-ọgụgụ - Numbers

A man holding a pen and book and standing before a blackboard
A teacher doing calculations
Igbo numbers from one to twenty are listed below: 

  1. Otu 
  2. Abụọ 
  3. Atọ 
  4. Anọ 
  5. Ise 
  6. Isii 
  7. Asaa 
  8. Asatọ 
  9. Itolu m'ọbụ Itenanị 
  10. Iri 
  11. Irina-otu 
  12. Irina-abụọ 
  13. Irina-atọ 
  14. Irina-anọ 
  15. Irina-ise 
  16. Irina-isii 
  17. Irina-asaa 
  18. Irina-asatọ 
  19. Irina-itolu m'ọbụ Irina-itenanị 
  20. Olu m'ọbụ Irin’abo 


8. Nkpụrụ Okwu ịga echeta | Words to remember

A man carrying a child in his hands and sitting between two women
A family of five
Familiarize yourself with the exercise below: 

  • Anyị dị asaa n'fọ nne m: nwoke abụọ na nwanyị ise.
  • My mother has seven children: two males and five females.
  • Nna m nụrụ nwanyị abụọ.
  • My father married two wives.
  • Eji m afọ anọ tọta gị
  • I am older than you by four years.

9. Mmechi / Conclusion

Anyị amụọla make ihe ndịa:

  1. Ụmụnne na ụmụnna (Relatives)
  2. Nwanne nna / Dede / Nwanne nne – Uncle
  3. Nwanne nna / Nwanne nne – Aunt
  4. Nwa nwanne – Cousin
  5. Nwa nwanyi nwanne – Niece
  6. Nwa nwoke nwanne – Nephew
  7. Ọnụ-ọgụgụ - Numbers
  8. Nkpụrụ Okwu ịg'echeta | Words to remember

Nke n'eso ya bụ ihe gbasara Ezi na-ụlọ m | My Family 


Previous page Itu aha                     Next page Ezi na-ụlọ m



Popular posts from this blog

Echoes of Corruption: The Fall of Maazi Ebuka and the Triumph of Justice – A Nigerian Tale

Overview This Igbo drama, Ikuku Kuo Ahụ ike Okụkọ , authored by Stanley – Obilor Stella and published by God’s Eagle Publishers in 2017, centers around Maazi Ebuka, a wealthy man from Umuoma town. His wealth stemmed solely from the mass production and distribution of counterfeit medicines. Maazi Ebuka’s illicit activities continued unabated until his associates sold the fake medicines to a policewoman whose child was ill. Tragically, the adulterated medicine led to the child’s death. The policewoman, leveraging her influence and authority, swiftly sought justice. Maazi Ebuka and his accomplices were apprehended and subsequently sentenced to life imprisonment. While incarcerated, Maazi Ebuka’s son squandered his father’s fortune through a lavish lifestyle, depleting it within a few months.  A man in cuffs and two officers Outline for Writing About the Author’s Experiences: Preface: Incorporating Igbo Proverbs Public Perception Sourcing Genuine Medicines for Counterfeiting Devel...

Akwụkwọ ozi ndọrọ ndọrọ Nigeria (or the Allegory of Nigerian Politics)

Outline: Politishanụ gbagọrọ agbagọ na Politishanụ ziri ezi The English translation Meaning Usefulness Implications Politishanụ gbagọrọ agbagọ na Politishanụ ziri ezi M ga-ekerịta akwụkwọ ozi metụtara ma ụwa gị na nke m. Ọ bụghị  sọsọ nke gị; Ọ dabere na ụwa ị si. M na-ekwu na "Onye ọ bụla amịkpurula." Ọ dịghị onye gbanarịrị mpu nke ndị ahụ Nigeria bụzị. Ọ ga-eju m anya ma ọ bụrụ na ị mataghị na ị bụ akụkụ nke nsogbu a maara dị ka Nigeria. Akwụkwọ ozi ndọrọ ndọrọ Nigeria, gosiri otu anyị si metọọ aka anyị n’ure nke n’osiri ike ịmata ọdịiche dị n'etiti ihe ruru alu n’ihe kwụ ọtọ. Lee ya ebe a: O nwere otu nwoke gbagọrọ agbagọ, ebiri n'ụlọ mgbagọrọ agbagọ. Ọ lụrụ nwunye gbagọrọ agbagọ, ma nweekwa ụmụaka gbagọrọ agbagọ. Ọ na-eyi uwe gbagọrọ agbagọ, ma na-asụ asụsụ gbagọrọ agbagọ. O nwere ụgbọ ala gbagọrọ agbagọ, n’agba n'okporo ụzọ gbagọrọ agbagọ. O biri ndụ gbagọrọ agbagọ, ma nwụọ ọnwụ gbagọrọ agbagọ. Ọ gbagọrọ n’ihe niile banyere ya.   Onye a...

A Person with Disability (Onye Ọrụsị) Vs (Onye Nkwarụ): Traditional and Cultural Mythological Model of Disability

Introduction Igbo has two terms that can be used to describe people with any types of disabilities:  blind, deaf, dumb, physical impairments, mental disorders, and cognitive disabilities. They often refer to them as (Ọrụsị) for some, and others may refer to them as (Nkwar ụ ). Both terms can refer to people with disabilities but the former (Ọrụsị) leans more on stereotypes than the latter (Nkwar ụ ). In this writing, there will be clear definitions between the two terms and at the end, a persona called Chikodi Nwajagu will be used to establish that a person with disabilities has rights to live independently, like everyone in the society and enjoin life as well as contribute to the society as much as possible. Also, following the arguments of the theoretical models of disability, this writing argues for a traditional and cultural mythological model of disability.  We will consider this outline: Onye Ọrụsị   (A person with disability) Social Exclusion Equation Explanati...